ubuntu的翻译软件(ubuntu如何从中文换成英文)
我安装了ubuntu,但是很多菜单是英文的,怎么该改成中文啊
如果是刚安装的话,需要首先点system也可能这里会显示为中文的系统吧,更新软件源,或者在命令行下打命令sudo apt-get update进行软件源的更新,之上两种方法任选一种,
在软件源更新成功以后,再点菜单上的system,然后在系统管理中选择language support,在上面的语言列表里找到汉语选项,然后点应用,记得下面有一个英文的选择项需要进行选择,意思是复杂语言支持的东西,然后,此时会连网进行语言包下载,然后在下载完毕以后,界面就会成为中文,并且输入法里也就会有中文输入法了,重启电脑以后就可以了。其它的更新和设置可以参看这里:
ubuntu 下用什么屏幕取词的软件好
Linux环境下一直没有效果比较好的屏幕取词软件,最近发现有道出了 Linux版,经过试用再 vscode下取词定位不准确,几乎无法使用。整段翻译也有问题。
GoldenDict
是 Linux环境下一款整合翻译软件,可以把互联网上全世界范围内,各种翻译软件,通过“接口”的方式整合到 GoldenDict
里面。软件默认选项中没有适合中文翻译以及中文取词的适合的接口。笔者尝试配置了有道的翻译,显示结果非常不好,显示内容不匹配窗口。下面这个软件可以比较好的解决这个问题。可以试试看,但是没有ocr
功能。
可以github搜索:gd_plugin下载这个插件。
文献翻译软件-兰译:ubuntu平台
在Ubuntu系统中开发软件时,英语水平不足的同学可能会面临阅读文献的困扰。现在,兰译文献翻译软件应运而生,它完美解决了这个问题。兰译不仅提供简洁美观的用户界面,更拥有强大的功能,包括自动复制文字翻译、OCR识别翻译、追加翻译以及自动去除换行,让文献阅读变得轻松自如。
在功能与优势方面,兰译软件经过精心设计,旨在提升用户体验。其自动翻译功能使用户无需手动操作,一键即可获取所需信息。OCR识别翻译则允许用户扫描文献图片,将其转化为可读文本并进行翻译。追加翻译功能允许用户在翻译过程中随时添加新内容,保持文献阅读的连贯性。此外,兰译还自动去除换行符,使翻译后的文本更加易于阅读和理解。
对于安装过程,兰译软件已打包为.deb文件,用户只需下载即可轻松安装。安装完成后,用户便能立即享受到兰译带来的便利。为了方便用户进一步了解和使用兰译,详细的操作指南和教程已提供。
在开发过程中,兰译的源代码已开源,这不仅为开发者提供了参考,也为社区成员提供了改进和贡献的机会。通过开源,兰译能够吸收更多用户的意见和建议,不断优化功能,满足更多用户的需求。
总之,兰译文献翻译软件在颜值与功能上均表现出色,解决了Ubuntu系统下文献阅读的困扰,为英语水平不足的用户提供了高效、便捷的解决方案。无论是开发者还是普通用户,都能从中获益。